Showing posts with label Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab. Show all posts
Showing posts with label Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab. Show all posts

Wednesday, 27 January 2021

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 26 : Ashiya Douman


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Ashiya Doman

>Ashiya. Ejaan yang terdekat adalah Ašhyāʾ(أَشْيَاء), jamak (plural) kepada Šhayʾ (شَيْء), yang bermaksud # sesuatu #.

>Douman. Ada dua ejaan. Yang pertama adalah ejaan dari maṣdar (gerund), Ḍoman (ضَمَنَ) yang dari perkataan Ḍomina - Yaḍmanu (ضَمِنَ - يَضْمَنُ). Ia bermaksud :

a) Iṣōbah al-ʿIllah Wa Luzumuhā (إِصَابَةُ الْعِلَّةِ أَوْ لُزُومُهَا), iaitu # terjangkit #.

b) Jika disebutkan aḍ-Ḍoman ʿAlā Ahlih (الضَّمَنُ عَلَى أَهْلِهِ), ia bermaksud Ṣōro ʿAlā Ahlih (صَارَ عَالَةً عَلَيْهِمْ), iaitu # menjadi beban # terhadap keluarga.

c) Kafl (كَفْل), iaitu # penjaminan #

d) Ḍomm (ضَمٌّ), iaitu # pengumpulan #.

e) Iḥtiwāʾ(احْتِوَاء), iaitu # mengandungi # (sesuatu)

f) Al-Jazm Bi Ṣolāḥiyatih Wa Kẖuluwwih Mimmā Yaʿībuh (الْجَزْمُ بِصَلَاحِيَتِهِ وَخُلُوِّهِ مِمَّا يَعِيبُهُ), iaitu # pemberian jaminan yang baik #

g) Taʾmīn al-Maʿāšh (تَأْمِينُ المَعَاشِ), iaitu # pengamanan kehidupan #.

Yang kedua adalah ejaan dari ism al-Jāmid (non-derivative noun) Ḍomān (ضَمَانٌ), ia bermaksud al-Kafālah Wa al-Iltizām (الْكَفَالَةُ وَالْالْتِزَامُ), iaitu # jaminan #.

Rujukan :

(a) Almaany Online Dictionary
(b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Thursday, 31 December 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 25 : Toru Acura


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Toru Acura

>Toru. Berasal dari perkataan Ṭōro (طَارَ). Jika ia dari Ṭōro - Yaṭūru (طَارَ - يَطُورُ), ia bermaksud Qoriba Wa Ḥāma (قَرِبَ وَحَامَ), iaitu # mendekati dan mengelilingi #.

Jika ia dari Ṭōro - Yaṭīru (طَارَ - يَطِيرُ), ia bermaksud :

a) Taḥarroka Wa Irtafaʿa Fī al-Hawāʾ Bi Janāḥayh (تَحَرَّكَ وَارْتَفَعَ فِي الْهَوَاءِ بِجَنَاحَيْهِ), iaitu # terbang #.

b) Ṭōla Wa Intašharo (طَالَ وَانْتَشَرَ), iaitu # Meninggi dan mengembang #.

c) Junna (جُنَّ), iaitu # gila #.

c) Jika Ṭōro + Ilā (إِلَى), ia bermaksud :

i) Asroʿa Wa Kẖoffa (أَسْرَعَ وَخَفَّ), iaitu # bersegera #.

ii) Sāfaro Bi aṭ-Ṭōʾiroh (سَافَرَ بِالطَّائِرَةِ), iaitu # merantau melalui penerbangan #.

d) Jika Ṭōro + ʿAn (عَنْ) atau Min (مِنْ), ia bermaksud Saqoṭo, iaitu # jatuh / gugur #.

f) Jika diungkapkan Ṭōro as-Siman Fī ad-Dawābb Wa Naḥwihā (طَارَ السِّمَنُ فِي الدوابِّ وَنَحْوِهَا), ia bermaksud # ʿAlāha Wa ʿAmmaha #, iaitu # berlemak # pada haiwan tunggangan dan seumpamanya.

g) Jika diungkapkan Ṭōro Ṭōʿiruh (طَارَ طَائِرُهُ), ia bermaksud Ġhoḍiba (غَضِبَ), iaitu # naik angin #.

h) Jika diungkapkan Ṭōro Ġhurōbuh (طَارَ غُرَابُهُ), ia bermaksud Šhāba (شَابَ), iaitu # beruban #.

i) Jika diungkapkan Ṭōro Qolbuhu Maṭōroh (طَارَ قَلْبُهُ مَطَارَهُ), ia bermaksud Māla Ilā Jihatin Yahwāhā Wa Taʿallaqo Bihā (مَالَ إِلَى جِهَةٍ يَهْوَاهَا وَتَعَلَّقَ بِهَا), iaitu # angau # terhadap seseorang / sesuatu. 

j) Jika diungkapkan Ṭōro Nafsuhu Šhuʿāʿan (طَارَتْ نَفْسُهُ شُعَاعاً), ia bermaksud Iḍṭoroba (اضْطَرَبَ), iaitu # kacau bilau #.

k) Jika diungkapkan Ṭōro an-Nawm Min ʿAynayh (طَارَ النَّوْمُ مِنْ عَيْنَيْهِ), ia bermaksud Zāla Nuʿāsuh Wa Sahiro Wa Qoliqo (زَالَ نُعَاسُهُ وسَهِرَ وَقَلِقَ), iaitu # Hilang mengantuknya dan berjaga #.

>Acura. Dari perkataan ʿAquro (عَقُرَ), ia bermaksud :

a) Jika diungkapkan ʿAqurot al-Mirʾah (عَقُرَتْ الْمِرْأَةُ), ia bermaksud Lam Talid (لَمْ تَلِدْ), iaitu wanita itu # mandul #.

b) Jika diungkapkan ʿAquro al-Amr (عَقُرَ الْأَمْرُ), ia bermaksud Lam Takun Lahu ʿĀqibah (لَمْ تَكُنْ لَهُ عَاقِبَةٌ), iaitu perkara itu # tidak memberi apa-apa kesan #.

Rujukan :

(a) Almaany Online Dictionary
(b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Monday, 14 December 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 24 : Isana Kiryuu

 

Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Isana Kiryuu.

>Īsāna (إِيسَانًا). Maṣdar (gerund) dari perkataan Āsana -Yuʾsinu (آسَنَ - يُؤْسِنُ). Ia dalam ungkapan Arab "Āsanat ar-Rō^iḥah al-Munattinah Māʾan" (آسَنَتْ الرَّائِحَةُ الْمُنَتِّنَةُ مَاءًا), iaitu bau busuk # mengubah air sehingga tidak boleh diminum #.

Nama yang tidak elok untuk bahasa Arab.

>Kiryuu. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=4089260721124490&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 23 : Hikaru Unita

Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Hikaru Unita

>Ḥikāru (حِكَار). Maṣdar (gerund) dari perkataan Ḥākaro - Yuḥākiru (حَاكَرَ - يُحَاكِرُ).  Ia bermaksud Nizāʿ (نِزَاعٌ), iaitu # perbalahan #.

>Unita. Fiʿl Māḍī (past tense) dari perkataan Anata (أَنَتَ). Ia bermaksud :

a) Ḥusida (حُسِدَ), iaitu # didengki #

b) Quddiro (قُدِّرَ), iaitu # dikadarkan #

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Tuesday, 8 December 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 22 : Aoba Usami

Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Aoba Usami

>Aoba. Ada tiga punca akar kata.  Pertama, dari ism al-Jāmid (non-derivative noun). Ia bermaksud :

a) As-Surʿah (السُّرْعَةُ), iaitu # kesegeraan #

b) Ar-Rīḥ (الرِّيحُ), iaitu # angin #

c) As-Saḥāb (السَّحَابُ), iaitu # awan #

d) Jamāʿah an-Naḥl (جَمَاعَةُ النَّحْلِ), iaitu # sekawanan lebah #.

e) Al-Qoṣd Wa al-Istiqōmah (القَصْدُ والْاسْتِقَامَةُ), iaitu # hasrat yang berterusan #

f) Aṭ-Ṭorīqoh Wa al-ʿĀdah (الطَّرِيقَةُ وَالْعَادَةُ), iaitu # tatacara kebiasaan #

g) al-Jihah Wa an-Nāḥiyah (الْجِهَةُ والنَّاحِيَةُ), iaitu # sudut #

h) Jika disebut Awbā an-Nahr (أَوْبَا النَّهْرَِ), ia bermaksud Šhāṭiʾāh (شاَطِئَاهُ), iaitu # dua tebing sungai #.

Kedua, maṣdar (gerund) dari perkataan Āba - Yaʾwubu (آبَ - يَأْوُبُ). Ia bermaksud :

a) Ġhybah (غَيْبَةٌ), iaitu # tenggelam (matahari) #

b) Ar-Rujūʿ(الرُّجُوعُ), iaitu # pulang #

c) Rojaʿa ʿAn Ḏzanbih Wa Tāba (رَجَعَ عَنْ ذَنْبِهِ وَتَابَ), iaitu # bertaubat #

d) Wurūd al-Māiʾ Laylan (وُرُودُ الْمَاءِ لَيْلًا), iaitu # mengambil air pada waktu malam #

e) Al-Majīʾu Laylan (الْمَجِيئُ لَيْلًا), iaitu # pertemuan (dengan seseorang) pada waktu malam #

Ketiga, ejaan terdekat dengan perkataan Awaba (أَوَبَ), iaitu maṣdar (gerund) dari perkataan Awiba - Yaʾwubu (أَوِبَ - يَأْوَبُ). Ia bermaksud :

a) Al-Ġhoḍob (الْغَضَبٌ), iaitu # marah #

b) Ar-Rujūʿ(الرُّجُوعُ), iaitu # kembali #

c) Tarjīʿ aṣ-Ṣowt (تَرْجِيعُ الصَّوْتِ), iaitu # mengulang-ulangkan bunyi #

d) At-Tabārī Fī as-Sayr (التَّبَارِي فِي السَّيْرِ), iaitu # perlumbaan (sesuatu kelompok) dalam perjalanan #

e) As-Sayr an-Nahār Kullah Ilā al-Layl (السَّيْرُ النَّهَارَ كُلَّهُ إِلَى اللَّيْلِ), iaitu # berjalan tanpa henti sehingga malam #

> Usami. Ada dua punca akar kata. Pertama, Usāmiyy (أُسَامِيٌّ), iaitu jamak (plural) kepada al-Ism (الاسْمُ), iaitu # nama-nama #. 

Yang kedua adalah fiʿl muḍōriʿ (present tense), iaitu Usāmī (أُسَامِي) yang pelakunya adalah "saya / aku". Ia bermaksud # aku bersaing (dengan seseorang) (dalam hal kemegahan) #.

Rujukan : Al-Maany Online Dictionary

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Thursday, 26 November 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 21 : Hazuki


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Hazuki

Hazuki. Gabungan dari perkataan Ḥāzu (حاز) dan Ki (كِ).

Hāzu (حاز), diambil daripada fiʿl māḍī (past tense), lalu dijadikan sebagai ism al-ʿalam (kata nama khas). Ia bermaksud :

a) Ḍomma Wa Malaka (ضَمَّ وَمَلَكَ), iaitu # mengumpul milik (sesuatu) #

b) Sāqo (حاز سَاقَ), iaitu # mengiringkan #

Manakala, Ki (كِ) adalah kata ganti nama diri kedua khusus (engkau, kamu, kau, mu) untuk seorang perempuan.

Keseluruhan makna Ḥazuki boleh dimaknakan sebagai "mengumpul milikmu" atau "mengiringkanmu".

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 20 : Noriaki Kakyoin


Nota
 : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Noriaki Kakyoin

>Noriaki. Ia dipecahkan kepada dua. Pertama adalah Nūr (نُور) yang telah pun maklum maknanya, iaitu cahaya. Kedua, Yaqī (يَقِي). Kata kerja berkala kini (present tense) (fiʿl al-Muḍōriʿ) dari perkataan "Waqō" (وَقَى), iaitu :

(a) Ṣōnahu ʿAn al-Aḏzā Wa Ḥamāhu (صَانَهُ عَنْ الْأَذَى وَحَمَاهُ), iaitu # Melindungi (seseorang) daripada kesakitan #

(b) Aṣlaḥa (أَصْلَحَ), iaitu # Memperbaiki / mengelokkan #

> Kakyoin. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 19 : Mikasa Ackermann


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Mikasa Ackermann

>Mikāsa (مِكَاسًا). Ia adalah maṣdar (gerund) dari perkataan Mākasa - Yumākisu (مَاكَسَ يُمَاكِسُ). Ia bermaksud

a) Nābaḏza Wa Ḥājja (نَابَذَ وَحَاجَّ), iaitu # berbalah (dengan seseorang) #

b) Jika disebutkan Mākasa Fī al-Bayʿ (مَاكَسَهُ فِي البَيْعِ), ia bermaksud Ṭolaba Minhu An Yanqiṣa aṯs-Ṯsaman (طَلَبَ مِنْهُ أَنْ يَنْقُصَ الثَّمَنَ), iaitu # Meminta diskaun #

>Ackerman. Kalau yang terdekat, ia adalah "Akroman" sepertimana dalam al-Qurʾān :

فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

Lalu, dia berkata: "Tuhanku telah memuliakan aku". (Surah al-Fajr 15)

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Friday, 24 April 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 18 : Shana

HD wallpaper: shakugan no shana 1680x1050 Anime Hot Anime HD Art ...


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.
Nama : Shana

Ada dua sebutan. Pertama, Shāna (شَانَ) bermaksud :

(a) Qobbaḥa (قَبَّحَ), iaitu # memburukkan (sesuatu atau seseorang) #.

(b) ʿĀba (عَابَ), iaitu # mengaibkan (seseuatu atau seseorang) #.

Kedua, Shanna (شَنَّ). Dilihat pada dua sudut. Pertama, fiʿel māḍī (past tense) yang bermaksud :

(a) Yabisa (يَبِسَ), iaitu # kering #.

(b) Taqōṭoro (تَقَاطَرَ), iaitu # menitik-nitik #.

(c) Ṣobba Mutafarriqon (صَبَّ مُتَفَرِّقًا), iaitu # berderai-derai (air) #.

(d) Wajjaha Hujūman (وَجَّهَ هُجُومًا), iaitu # datang menyerbu #

Kedua, dari sudut ism al-Jāmid (non-derivative noun) yang bermaksud :

(a) Al-Qirbah al-Kholaq aṣ-Ṣoghiroh Yakūnu al-Māʾ Fīhā Abroda Min Ghoyrihā (القِرْبَةُ الْخَلَقُ الصَّغِيرَةُ يَكُونُ الْمَاءُ فِيهَا أَبْرَدَ مِنْ غَيْرِهَا), iaitu # wadah kecil yang lusuh yang mempunyai air yang lebih sejuk daripadanya #.

(b) Jildun Yābisun Yughoṭṭō Bihi aṭ-Ṭobaq (جِلْدٌ يَابِسٌ يُغطَّى بِهِ الطَّبَقُ), iaitu # kulit kering yang digunakan untuk menutup piring #.

Ejaan lain yang terdekat juga adalah Shānnah (شَانَة) yang bermaksud Masīl al-Māʾ Ilā al-Wādī (مَسِيلُ الْمَاءِ إِلَى الْوَادِى), iaitu  # tempat mengalirnya air ke lembah #

Ejaan lain yang terdekat ialah Shannah (شَنَّة) yang bermaksud

(a) Al-Qirbah al-Kholaq aṣ-Ṣoghiroh Yakūnu al-Māʾ Fīhā Abroda Min Ghoyrihā (القِرْبَةُ الْخَلَقُ الصَّغِيرَةُ يَكُونُ الْمَاءُ فِيهَا أَبْرَدَ مِنْ غَيْرِهَا), iaitu # wadah kecil yang lusuh yang mempunyai air yang lebih sejuk daripadanya #.

(b) Al-ʿAjūz (العَجُوز), iaitu # yang tua #.

Rujukan :

(a) Almaany Online Dictionary
(b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3411388065578429&set=a.344595828924350&type=3&theater

Tuesday, 21 April 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 17 : Yuki Nagato


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Yuki Nagato

>Yūkī. Fiʿl Muḍōriʿ (present tense) dari perkataan Awkā. Ia bermaksud :

(a) Wakā (وَكَى), iaitu # mengikat (sesuatu) dengan pengikat #

(b) Bakhila (بَخِلَ), iaitu # menjadi kedekut / kikir / bakhil #

(c) Isytadda al-ʿAdwu (اشْتَدَّ الْعَدْوُ), iaitu # menjadi kencang lariannya #.

(d) Yaʾmuru An Yasuddahu Fāh Wa Yuskita (يَأْمُرُهُ أَنْ يَسُدَّ فَاهُ ويَسُكِتَ), iaitu # menyuruh untuk menutup mulut (seseorang) dan mendiamkannya #.

(e) Malaʾa (مَلَأَ), iaitu # memenuhi #

>Nagato. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan :

(a) Al-Muʿjam al-Waṣīṭ
(b) Lisān al-ʿArob

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Sunday, 12 April 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 16 : Karasu


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Karasu

Karosu (كَرَس). Maṣdar (gerund) dari perkataan Karisa - Yakrosu (كَرِسَ - يَكْرَسُ), ia bermaksud Izdaḥama al-ʿIlm Fi aṣ-Ṣodr (ازْدَحَمَ الْعِلُمُ فِي الصَدْرِ), iaitu # penuh ilmu di dada #.

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 15 : Masaki Ichijou


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa. 

Nama : Masaki Ichijou

>Masaki. Ada tiga ejaan. Pertama Masāki (مَسَاك). Ia bermaksud Al-Mawḍīʿ Allaḏī Yumsaku al-Māʾ (الْمَوْضِعُ الَّذِي يُمْسَكُ الْمَاءُ), iaitu # tempat air ditahan #.

Ejaan kedua adalah Masaki (مَسَك), ia bermaksud :

(a) Ṭibāq al-Arḍ (طِبَاقُ الْأَرْضِ), iaitu # lapisan-lapisan bumi #

(b) Al-Asāwiru Wa al-Kholākhīl Min al-Qurūn Wa al-ʿĀj Wa Naḥwihā (الْأَسَاوِرُ وَالْخَلَاخِيلُ مِنَ الْقُرُونِ أَوْ الْعَاج وَنَحْوِهَا), iaitu # rantai atau gelang #.

Ejaan ketiga adalah Masāqi (مَسَاق). Maṣdar (gerund) kepada Sāqo - Yasūqu (سَاقَ - يَسُوقُ) ia bermaksud :

(a) Syaroʿa Nazʿi ar-Rūḥ (شَرَعَ فِي نَزْعِ الرُّوحِ), iaitu # roh (seseorang) mula ditarik #

(b) Aṣōba Sāqohu (أَصَابَ سَاقَهُ), iaitu # (sesuatu) yang mengenai bahagian betisnya #.

(c) Ḥaṯsṯsahu Min Kholfihi ʿAlā as-Sayr (حَثَّهُ مِنْ خَلْفِهِ عَلَى السَّيْرِ), iaitu # menggesakan perjalanan dari belakang #

(d) Baʿaṯsa Wa Arsala (بَعَثَ وَأَرْسَلَ), iaitu # mengutuskan #

(e) Arsalahu Wa Ḥamalahu (أَرْسَلَهُ وَحَمَلَهُ), iaitu # menghantar #

(g) Yuwajjihu (يُوَجِّهُ), iaitu # menghalakan #.

(h) Jika disebut Sāqot ar-Rīḥ at-Turōb Wa as-Siḥāb (سَاقَتْ الرِّيحُ التُّرَابَ وَالسَّحَابَ), ia bermaksud Rofaʿathu Wa Ṭoyyarothu (رَفَعَتْهُ وَطَيَّرَتْهُ), iaitu # menerbangkan #.

(i) Jika orang disebut Sāqo al-Ḥadīṯ (سَاقَ الْحَدِيثَ), ia bermaksud # menyebut hadis bersama sanadnya #.

Ejaan keempat adalah Masāqī (مَسَاقِى) dengan mengambil kira ejaan asal sebelum dibuang alif maqṣuroh. Jamak (plural) kepada Misqōh (مِسْقَاة) ia bermaksud :

(a) Mawḍiʿ asy-Syurbi (مَوْضِع الشُّرْبِ), iaitu # tempat minum #.

(b) Adātu Yusqō Bihā (أَدَاةٌ يُسْقَى بِهَا), iaitu # alatan untuk meminum #

(c) Qonāh (قَنَاة), iaitu # terusan #

>Ichijou. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 14 : Touka Kirishima


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Touka Kirishima

> Touka. Ada dua ejaan. Pertama, Ṭōqa (طَاق). Ia bermaksud :

(a) Aṭ-Ṭōʾiq (الطَّائِقُ), iaitu yang # orang yang berkemampuan / berkapabiliti #

(b) Mā ʿUṭifa Wa Juʿila Ka al-Qūs Min al-Abniyah (مَا عُطِفَ وَجُعِلَ كَالْقُوسِ مِنَ الْأَبْنِيِة), iaitu # kekubah / gerbang lengkung #

(c) Aṭ-Ṭoylasān (الطَّيْلَسَان), iaitu # litupan hijau yang dipakai oleh para ulama di bahu #.

Kedua, ejaan terdekat ialah Ṭowqa (طَوْق), ia bermaksud :

(a) Al-Qudroh (الْقُدْرَة), iaitu # kemampuan / kekuatan / kapabiliti #

(b) Kullu Syaiʿin Mustadīr (كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَدِيرٌ), iaitu # bulatan #.

(c) Kullu Mā Aḥāṭo Bi Syaiʿin Khilqotan (كُلُّ مَا أَحَاطَ بِشَيْءٍ خِلْقَةً), iaitu # lingkaran #.

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 13 : Nimura Furuta


Nota
: Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Nimura Furuta

> Furuta. Ejaan yang terdekat adalah Furūṭo (فُرُوط). Ia adalah maṣdar (gerund) kepada Faroṭo - Yafruṭu (فَرَطَ - يَفْرُطُ) Ia bermaksud :

(a) ʿAjila Wa Asroʿa (عَجِلَ وَأَسْرَعَ), iaitu # gopoh #

(b) Taqoddama (تَقَدَّمَ), iaitu # mendahului #

(c) Baddada Wa Farroqo (بَدَّدَ وَفَرَّقَ), iaitu # meleraikan #

(d) Jika disebut Faroṭo Min Kalām (فَرَطَ مِنْهُ كَلَامٌ), ia bermaksud Sabaqo Bi Ghoyr Rowiyyah (سَبَقَ بِغَيْرِ رَوِيَّةٍ), iaitu # terlepas / terlajak # kata

(e) Jika disebut Sabaqo Faroṭo Khoirun Aw Syarrun (سَبَقَ مِنْهُ خَيْرٌ أَوْ شَرٌّ), ia bermaksud Sabaqo (سَبَقَ), iaitu # hilangnya # kebaikan atau kejahatan

(f) Jika disebut Faroṭo Ilā Sayfihi (فَرَطَ إِلَى سَيْفِهِ), ia bermaksud Asroʿa Ila Sallah (أَسْرَعَ إِلَى سَلَّهُ), iaitu # menghunus pedang # dengan pantas #

(g) Jika disebut Faroṭo ʿAlayhi Fi al-Qawl (فَرَطَ عَلَيْهِ فِي الْقَوْلِ), ia bermaksud Asrofa (أَسْرَفَ), iaitu # berlebihan # dalam berkata-kata.

(h) Jika disebut Faroṭo ʿAla al-Amr (فَرَطَ عَلَى الْأَمْرِ), ia bermaksud Qoṣṣoro (قَصَّرَ), iaitu # bersikap lengah # dalam sesuatu perkara.

(i) Jika disebut Faroṭo Ilayhi Rosūlan (فَرَطَ إِلَيْهِ رَسُولًا), ia bermaksud Aʿjalahu Wa Qoddamahu (أَعْجَلَهُ وَقَدَّمَهُ), iaitu # mengutus (utusan) dengan segera #.

(j) Jika disebut Faroṭo Fulān Waladan (فَرَطَ فُلَانٌ وَلَدًا), ia bermaksud Iḥtasabahu Ṣoghīron (احْتَسَبَهُ صَغِيرًا) # mati (anaknya) ketika waktu kecil #.

(k) Faroṭo Lahu Waladan (فَرَطَ لَهُ وَلَدٌ), ia bermaksud Sabaqohu Ilā al-Jannah (سَبَقَهُ إِلَى الْجَنَّةِ), iaitu masuk syurga # terlebih dahulu #.

Jika ia bukan maṣdar, ia bermaksud :

(a) Al-Mujāwizu Fīhi Ḥadduhu (الْمُجَاوَزُ فِيهِ حَدُّهُ), iaitu # melampaui hadnya #.

(b) Al-Matrūk al-Muḍoyyaʿ (الْمَتْرُوك الْمُضَيَّع), iaitu # ditinggalkan lagi disia-siakan #.

> Nimura. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ
b) Qōmūs aṭ-Ṭullāb

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 12 : Shiba Tatsuya




Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Shiba Tatsuya

>Shiba. Ejaan sama, tetapi dua punca kata yang berbeza, ia adalah Syība (شِيب). Punca kata yang pertama bermaksud Ḏzū asy-Syayb (ذُو الشَّيْبِ), iaitu # orang yang beruban #.

Punca kata yang kedua adalah fi'l māḍī majhūl (passive past tense) dari perkataan Syāba (شَابَ), ia bermaksud :

(a) Khuliṭo (خُلِطَ), iaitu # dicampurkan #.

(b) Kuḏziba Fī al-Qowl (كُذِبَ فِي القَوْلِ), iaitu kata-kata # ditdustakan #

(c) Khudiʿa Fī Bayʿin Aw Syirōʾin (خُدِعَ فِي بَيْعٍ أَوْ شِرَاءٍ), iaitu belian atau jualan # diperdaya #

>Tatsuya. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 11 : Tokisaki Kurumi


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Tokisaksi Kurumi

>Tokisaki. Gabungan dua perkataan, iaitu Toki dan Saki.

Toki. Ada dua ejaan. Pertama Ṭōqi (طَاق). Ia bermaksud :

(a) Aṭ-Ṭōʾiq (الطَّائِقُ), iaitu yang # orang yang berkemampuan / berkapabiliti #

(b) Mā ʿUṭifa Wa Juʿila Ka al-Qūs Min al-Abniyah (مَا عُطِفَ وَجُعِلَ كَالْقُوسِ مِنَ الْأَبْنِيِة), iaitu # kekubah / gerbang lengkung

(c) Aṭ-Ṭoylasān (الطَّيْلَسَان), iaitu # litupan hijau yang dipakai oleh para ulama di bahu #.

Kedua, ejaan terdekat ialah Ṭowqi (طَوْق), ia bermaksud :

(a) Al-Qudroh (الْقُدْرَة), iaitu # kemampuan / kekuatan / kapabiliti #

(b) Kullu Syaiʿin Mustadīr (كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَدِيرٌ), iaitu # bulatan #.

(c) Kullu Mā Aḥāṭo Bi Syaiʿin Khilqotan (كُلُّ مَا أَحَاطَ بِشَيْءٍ خِلْقَةً), iaitu # lingkaran #.

Saki. Ejaan yang terdekat adalah Sāqi (سَاق) dan ia ada dua punca kata yang berbeza. Pertama, ia bermaksud :

(a) Mā Bayna ar-Rukbah Wa al-Qodam (مَا بَيْنَ الرُّكْبَةِ وَالْقَدَمِ), iaitu # betis #.

(b) Mā Bayna Aṣliha Ilā Mutasyaʿʿabi Furūʿiha Wa Aʿḍōʾihā (مَا بَيْنَ أَصْلِهَا إِلَى مُتَشَعَّبِ فُرُوعِهَا وَأَعْضَائِهَا), iaitu # batang (pohon) #.

Kedua, ia adalah Ism al-Fāʿl (active principle) daripada perkataan Saqō - Yasqī (سَقَى - يَسْقِي). Ia bermaksud :

(a) Sāla Wa Amadda Fa Lam Yanqoṭiʿ (سَالَ وَأَمَدَّ فَلَمْ يَنْقَطِعْ), iaitu # mengairi #.

(b) Arwa (أَرْوَى), iaitu # memberi minum # (Untuk tumbuhan) # menyirami #.

(c) Asyrobahu Ṣibghon (أَشْرَبَهُ صِبْغًا), iaitu # mencelup (sesuatu) #.

(d) Jika disebutkan Saqōhu Ghoysan (سَقَاهُ غَيْثًا), ia bermaksud Anzalahu ʿAlayhi (أَنْزَلَهُ عَلَيْهِ), iaitu # menurunkan # hujan.

>Kurumi. Ada dua ejaan. Pertama adalah Kurūmi (كُرُوم). Jamak (plural) kepada Karm (كَرْم), ia bermaksud ʿInab (عِنَب), iaitu # anggur #.

Yang kedua adalah Qurūmi (قُرُوم). Jamak (plural) kepada Qorm (قَرْم), ia bermaksud :

(a) Allaḏzḏzī Yutroku Min ar-Rukūb Wa al-ʿAmali Wa Yuwaddaʿu Li aḍ-Ḍirōb (الَّذِي يُتْرَكُ مِنْ الرُّكُوبِ وَالْعمَلِ وَيُوَدَّعُ لِلضِِّرَابِ), iaitu (untuk binatang) # yang tidak ditunggang dan dibuat pekerjaan, dan ditinggalkan untuk didagangkan #.

(b) As-Sayyid al-Muʿaẓẓom (السَّيِّدُ الْمُعَظَّمُ), iaitu # pemimpin agung #.

Rujukan :

(a) Al-Maany Online Dictionary
(b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ
(c) Al-Farōʾid ad-Darriyyah Li aṭ-Ṭullāb

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3229201473797090&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3&theater

Saturday, 11 April 2020

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 10 : Ban

image

Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa

Nama : Ban

Ban. Ada dua ejaan.

Ejaan pertama adalah Bann (بَنَّ), fiʿl māḍī (past tense), ia bermaksud Aqōma Bihi Walazimahu (أَقَامَ به ولَزِمَهُ), iaitu # menetap #.

Ejaan kedua adalah Bān (بَانَ), tetapi ada tiga punca kata yang berbeza. Pertana, ia adalah fiʿl māḍī (past tense) yang maṣdarnya (gerund) adalah Bawn (بَوْن). Ia bermaksud Ṭōlahu Fi al-Faḍl Wa al-Murūʾah (طَالَهُ فِي الْفَضْلِ وَالْمُرُوءَةِ), iaitu # mengungguli (seseorang) dari segi kemuliaan #.

Kedua, jika yang maṣdarnya (gerund) adalah Bayn (بَيْن), ia bermaksud :

(a) Baʿuda Wanfoṣola (بَعُدَ وَانْفَصَلَ), iaitu # jauh memisah #. Kalau untuk suami isteri, ia bermaksud # bercerai #.

(b) Tazawwaja (تَزَوّجَ), iaitu # berkahwin #.

(c) Roḥala (رَحَلَ), iaitu # berangkat #.

(d) Ṭōla Ṭūlan Ẓōhiron (طَالَ طُولًا ظَاهِرًا), iaitu # jelas memanjang #.

(e) Ẓoharo Wattaḍoḥā (ظَهَرَ وَاتَّضَحَ), iaitu # jelas / nyata #.

(f) Awḍoḥahu Wa Afṣoḥa ʿAnhu (أَوْضَحَهُ وَأَفْصَحَ عَنْهُ), iaitu # menjelaskan / menerangkan / menyatakan #

(g) Faṣolahu Wa Qoṭoʿahu ( فَصَلَهُ وَقَطَعَهُ), iaitu # memotong / memutuskan #.

(h) Infaroda Wakhtaṣṣo (انْفَرَدَ بِهَا وَاخْتَصَّ), iaitu # dikhususkan / dispesifikkan #.

Ketiga, jika ia sekadar kata nama biasa, ia bermaksud Ḍorbun Min asy-Syajar Sabṭ al-Qowwām Layyin Waroqihi Ka Waroqih aṣ-Ṣofṣōf (ضَرْبٌ مِنَ الشَّجَرِ سَبْطِ القَوَّامِ ليِّنِ وَرَقِهِ كَوَرَقِ الصَّفْصَافِ), iaitu # pohon Moringa #.

Ketiga, jika ia adalah fāʿil (active principle) daripada Banā (بَنَى), ia bermaksud Aqōma Wa Kawwana Wa Ansyaʾa (أَقَامَ وَكَوَّنَ وَأَنْشَأَ), iaitu # membangunkan / mendirikan / membina #.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) Al-Muʿjam al-Waṣīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 9 : Mirai Kuriyama


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Mirai Kuriyama

>Miraʾi (مِرَاء). Maṣdar (gerund) dari perkataan Mārō - Yumārī (مَارَى - يُمَارِي), ia bermaksud Nāẓoro Wa Jādala (نَاظَرَ وَجَادَلَ), iaitu # berdebat #.

Maksud nama ini baik kerana firman Allah ʿAzza Wajalla :

فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا

“Janganlah kalian berdebat melainkan perdebatan yang nyata”. (Surah al-Kahfi ayat 22).

Dalam ayat ini, Allah menyuruh untuk tidak berdebat sesuatu yang tidak ada manfaat dan tidak akan berkesudahan penghujungnya seperti bilangan Ashabul Kahfi. Kalau mahu berdebat juga, maka carilah topik yang boleh ditemukan titik penyelesaiannya. Maka, di sini menunjukkan ada perdebatan yang baik.

> Kuriya (كُرِيَ). Kata kerja pasif (passive verb) (fi'el māḍī majhūl) daripada Karō (كَرَى). Ia bermaksud :

a) Ḥufiro (حُفِرَ), iaitu # digali #

b) Luʿiba bihā (لُعِبَ بِهَا), iaitu # dimainkan #

Ada lagi ejaan terdekat. Iaitu Quriya (قُرِيَ). Kata kerja pasif (passive verb) (fi'el māḍī majhūl) daripada Qorō (قَرَى). Ia bermaksud :

a) Jumiʿa (جُمِعَ), iaitu # dikumpulkan #

b) Kẖubbiʾa (خُبِّئَ), iaitu # disembunyikan #

c) Uḍīfaha wa Ukrimahu Wa Uḥsina Ilayhi Minḥatu al-Qirō wa al-Hiimāyah (أَضِيفَ وَأُكْرِمَ وَأُحْسِنَ إِلَيْهِ مِنْحَهُ القِرَى وَالْحِمَايَةُ), iaitu # disambut, dimuliakan, pemberian jamuan dan tempat tinggal # (saya tidak tahu kalau ada satu perkatan bahasa Melayu atau Inggeris boleh rangkumkan semua maksud ini)

d) Ustuqriya (أُسْتُقْرِيَ), iaitu # diselidik #

e) Ṭuʿina (طُعِنَ), iaitu # ditusuk #

> Mā (مَا). Ada banyak maksud, antaranya ialah :

a) Syaʾi (شَيْء), iaitu # sesuatu #

b) # Apa sahaja #. Dalam bahasa Arab jika disebut “Kẖuḏz Kitāban Mā” (خُذْ كِتَابًا مَا), maksudnya “ambillah apa sahaja kitab”. Ia mesti ada disandangkan bersama sesuatu yang disifatkan dan tidak boleh berdiri sendiri.

c) Tidak ada makna apa-apa. Sekadar tambahan dalam perkataan, selalunya untuk menguatkan kenyataan lafaz seterusnya.

Jika ingin konteks nama, saya berpendapat makna (c) adalah lebih diterima pakai, iaitu tidak diterjemah langsung.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) Kamus al-Munawwir
c) Muʿjam Ḥurūf al-Maʿānī Wa Aṯaruhā Fi Iẖtilāf al-ʿUlamāʾ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3204675986249639&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3&theater

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 8 : Lisanna

image

Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Lisanna Strauss

> Lisanna :

Gabungan dua perkataan daripada Lisān (لِسَان) + Nā (نا).

Lisān. Ia membawa maksud

a) Lidah

b) Lughoh (اللُّغَةُ), iaitu # bahasa #

c) Kalām (كَلَام) / al-Maqōlah (الْمَقَالَة) / al-Kalimah (الْكَلِمَة) , iaitu # bicara / kata-kata / perkataan / kalimah #

d) Aṯs-Ṯsanāʾ(الثَّنَاء), iaitu # pujian #. Firman Allah :

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ

“Jadikanlah aku pujian benar dalam golongan terkemudian” (Surah asy-Syuʿarāʾ ayat 84).

e) Al-Khobar (الخَبَر), iaitu # perkhabaran #

f) Ar-Risālah (الرِّسَالَة), iaitu # risalah / perutusan / surat #

g) al-Ḥujjah (الْحُجَّة), iaitu # hujah #

> Nā (نا), ia bermaksud # kami / kita #.

Terpulang pada masing-masing untuk sandarkan “ maksud di atas ” + kami. Contohnya, boleh pilih “perutusan kami”

>Strauss. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) al-Muʿjam al-Wasīṭ
c) Lisān al-ʿArob

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3196660387051199&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3&theater

Koleksi Nama Jepun Menepati Etimologi Bahasa Arab - Siri 7 : Arima Kishou

image


Nota : Bagi yang tidak ada pengetahuan bahasa Arab, terus rujuk pada maknanya pada perkataan dalam tanda # __ #. Tidak perlu perhatikan analisis bahasa.

Nama : Arima Kishou

> Arima. Ada empat ejaan. Pertama Ārima (آرِم). Ism al-Fāʿil (active participle) daripada perkataan Arima - Yaʾromu (أَرَمَ - يَأْرَمُ). Ia bermaksud :

(a) ʿAḍḍo ʿAlayhi (عَضَّ عَلَيْهِ), iaitu # menggigit # sesuatu.

(b) Istaʾṣolahu (اسْتَأْصَلَهُ), iaitu # mencabut akar / pangkal # sesuatu

(c) Akalahu Wa Lam Yatruk Syaiʾan (أَكَلَهُ وَلَمْ يَتْرُكْ مِنْهُ شَيْئًا), iaitu # memakan habis #

(d) Fatalahu Fatlan Syadīdan (فَتَلَهُ فَتْلًا شَدِيدًا), iaitu # memintal (tali) dengan kuat #

Ejaan keda adalah, Arima (أَرِمَ) dan ia ada tiga punca kata. Pertama, ia adalah fiʿl māḍī (past tense) (kata kerja masa lampau). Ia bermaksud :

(a) Faniya (فَنِيَ), iaitu # lenyap / sirna / musnah / hancur #

(b) Lam Tunbitu Syaiʾan (لَمْ تُنْبِتُ شيئًا), iaitu # tidak tumbuh sesuatu #

Kedua, jika Arima (أَرِمَ) bukan daripada fiʿl māḍī, ia bermakna Ḥijārotun Aw Naḥwuhā Tunṣobu Fī al-Mafāzati Li Yuhtadā Bihā (حِجَارَةٌ أَوْ نَحْوُهَا تُنْصَبُ فِي الْمَفَازَةِ لْيُهْتَدَى بِهَا), iaitu # petanda arah padang pasir #.

Ejaan ketiga ialah ʿĀrima (عَارِم) dan ia ada dua dasar kata. Pertama, ia adalah Ism al-Fāʿil (active participle) daripada perkataan ʿArima - Yaʿrimu (عَرَمَ - يَعْرِمُ). Ia bermaksud :

(a) Isytadda Wa Kẖoroja ʿAn al-Ḥadd (اِشْتَدَّ وَخَرَجَ عَنِ الْحَدِّ), iaitu # bersangatan sangat #

(b) Kẖobusa Wa Kāna Syirrīron (خَبُثَ وَكَانَ شِرِّيرًا), iaitu # sangat liar #

(c) Aṣōbahu Bi Syarōsatin Wa Aḏan (أَصَابَهُ بِشَرَاسَةٍ وأَذًى). iaitu # memerihkan # seseorang

(d) Roḍoʿa (رَضَعَ), iaitu # menyusu #

Kedua, jika ia berasal daripada perkataan ʿAruma - Yaʿrumu (عَرُمَ - يَعْرُمُ). Maka ia bermaksud sama macam (a) dan Syarisa Wa Isytadda (شَرِسَ وَاشْتَدَّ), iaitu # liar (tidak terkawal) #

Ejaan keempat adalah ʿArima (عَرِمَ) dan ia ada dua punca kata. Pertama, ia adalah fiʿl māḍī (past tense) (kata kerja masa lampau), ia bermaksud :

(a) Kāna Bihi Sawādun Mukẖtaliṭun Bibayāḍ (كَانَ بِهِ سَوَادٌ مُخْتَلِطٌ بِبَيَاضٍ), iaitu # bercampur hitam dan putih #

(b) Syarisa Wa Isytadda (شَرِسَ وَاشْتَدَّ), iaitu # liar (tidak terkawal) #.

Kedua, jika ʿArima (عَرِم) yang bukan fiʿl māḍī, ia bermaksud :

(a) As-Sadd Aw Kullu Mā Yumsiku al-Māʾ (السَّدُّ أَوْ كلُّ مَا يُمْسِكُ الْمَاءَ), iaitu # penghadang air #

(b) Jika orang berkata “Sabīlun ʿArimun” (سَبِيلٌ عَرِمٌ), ia bermaksud Sabīlun ʿAẓīmun Zāẖir (سَيْلٌ عَظِيمٌ زَاخِرٌ), iaitu # jalan yang besar lagi panjang #.

>Kishou. Mohon ampun. Tidak jumpa persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab.

Rujukan :

(a) Almaany Online Dictionary
(b) al-Muʿjam al-Wasīṭ

Jika ada nama Jepun ingin disemak sama ada memiliki persamaan atau dapat dikaitkan dengan bahasa Arab, boleh hantarkan nama. Elakkan nama yang ada huruf “c”, “g”, “p” dan “v” kerana ia tidak ada dalam sebutan bahasa Arab. Manakala huruf vokal, kadangkala berbeza mengikut sifat makhraj huruf sehingga berbeza dengan sebutan Jepun.

Apapun, kajian dan pengeposan boleh memakan masa. Harap maklum. Terima kasih atas penantian anda.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3172814049435833&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3&theater