Showing posts with label Maksud Perkataan Arab. Show all posts
Showing posts with label Maksud Perkataan Arab. Show all posts

Sunday, 13 December 2020

Makna Dajjāl

Ad-Dajjāl adalah lelaki Yahudi yang keluar pada akhir umat.

Dinamakan Dajjāl kerana dia menyadurkan kebenaran dengan kebatilan.

Menurut pendapat yang lain, ia kerana dia menutup bumi dengan ramai tenteranya.

Menurut pendapat yang lain, ia kerana menutup dengan kekufurannya.

Menurut pendapat yang lain, ia kerana mendakwa mempunyai ciri ketuhanan. Dinamakan hal itu kerana kedustaannya.

Ibn Manẓūr berkata bahawa setiap daripada makna ini adalah saling berdekatan.

Makna asal bagi ad-Dajjāl adalah al-Mumawwih (الْمُمَوِّهُ), iaitu yang menyadur. Apabila disebutkan "Dajaltu as-Sayf" (دَجَلَتُ السَّيْفَ), ia bermaksud Mawwahtu Wa Ṭolaytuh Bi Māʾ aḏz-Ḏzahab (مَوَّهْتُهُ وَطَلَيْتُهُ بِمَاءِ الذَّهَبِ), iaitu "Aku menyadurkan pedang dan mengecatnya dengan cairan emas".

Disebutkan dalam hadis yang sahih :

يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ الدَّجَّالُونَ

"Akan ada para Dajjāl pada akhir zaman".

Iaitu, para pendusta besar yang menyadurkan.

Perkataan "ad-Dajjāl" adalah dengan bentuk Faɛāl (فَعَّالٌ), yang membawa makna berlebihan, iaitu banyak pendustaan dan pengaburan daripadanya.

Berkata al-Azhariyy: "Setiap para pendusta besar adalah ad-Dajjāl". 

Dikatakan bahawa dinamakan ad-Dajjāl kerana kerana menutup kebenaran dengan kedustaannya.

Makna lain bagi ad-Dajjāl adalah ar-Rufqoh al-ʿAẓīmah (الرُّفْقَهُ الْعَظِيمَةُ), iaitu himpunan yang besar. Apabila disebutkan "Rufqoh Dajjālah". (رُفْقَةٌ دَجَّالَةٌ), ia bermaksud himpunan yang besar yang menutup bumi dengan sebab ramainya orang.

Ia juga membawa makna Māʾ aḏz-Ḏzahab (مَاءُ الذَّهَبِ), iaitu "Air emas". 

Ia juga berasal dari perkataan "Dajjala" (دَجَّلَ), iaitu Mawwaha Bi Māʾ aḏz-Ḏzahab (مَوَّهَ بِمَاءِ الذَّهَبِ), iaitu menyadurkan dengan air emas.

Dari sini, disamakan dengan "ad-Dajjāl" kerana ia menampakkan yang berbeza dengan apa yang terselindung.

Berkata Abū al-ʿAbbās: "Dinamakan ad-Dajjāl kerana keberadaannya di bumi dan menutup sangat banyak sudutnya".

Beliau juga berkata bahawa: "Dinamakan ad-Dajjāl kerana penyamarannya di hadapan manusia, mengaburkannya dan menghiasinya dengan kebatilan".

Ia diambil dari makna asal perkataan "Qod Dajala" (قَدْ دَجَلَ) yang bermaksud "Mawwaha Wa Labbasa" (مَوَّهَ وَلَبَّسَ), iaitu dia telah mensamarkannya dan mengaburkannya.

Disebutkan dalam hadis :

أَنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ خَطَبَ فَاطِمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا إِلَى سَيِّدِنَا رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: إِنّي وَعَدْتُهَا لِعَلِيٍّ وَلَسْتُ بِدَجَّالٍ

Bahawasanya Abū Bakr meminta lamaran Fatimah kepada Rasulullah SAW, lalu beliau berkata: "Sesungguhnya aku menjanjikannya untuk ʿAliyy. Bukanlah aku seorang ad-Dajjāl"

Iaitu, Kẖoddāʿ Wa Lā Mulabbis ʿAlayka Amroka (خَدَّاعٍ وَلَا مُلَبِّسٍ عَلَيْك أَمْرَك), iaitu bukanlah aku seorang pemerdaya dan tidak juga pembuat kabur terhadap urusanmu.

Rujukan : Lisān al-ʿArob karya Ibn Manẓūr

دجل: الدُّجَيْل والدُّجَالة؛ القَطِران. والدَّجْل: شِدَّةُ طَلْي الجَرْب بالقَطِران. ودَجَلَ البعيرَ: طَلاه بِهِ، وَقِيلَ: عَمَّ جسمَه بالهِناء، وإِذا هُنِئَ جَسَدُ الْبَعِيرُ أَجمع فَذَلِكَ التَّدْجِيل، فإِذا جَعَلْتَهُ فِي الْمَشَاعِرِ فَذَلِكَ الدَّسُّ. وَالْبَعِيرُ المُدَجَّل: المَهْنوءُ بالقَطِران؛ وأَنشد، ابْنُ بَرِّيٍّ لِذِي الرُّمَّةِ:

وشَوهاء تَعْدو بِي إِلى صَارِخِ الْوَغَى، ... بمُسْتَلْئمٍ مِثْلِ الْبَعِير المُدَجَّل

قَالَ: والدَّجْلة الَّتِي يُعَسِّل. فِيهَا النَّحْل الْوَحْشِيُّ. ودَجَلَ الشيءَ غَطَّاه. ودِجْلَة: اسْمُ نَهْرٍ، مِنْ ذَلِكَ لأَنها غَطَّت الأَرض بِمَائِهَا حِينَ فَاضَتْ، وَحَكَى اللِّحْيَانِيُّ فِي دِجْلة دَجْلة، بِالْفَتْحِ؛ غَيْرُهُ: دِجْلة اسمٌ مَعْرِفَةٌ لِنَهْرِ الْعِرَاقِ، وَفِي الصِّحَاحِ: دِجْلة نَهْرُ بَغْدَادَ، قَالَ ثَعْلَبٌ: تَقُولُ عَبَرْتُ دِجْلة، بِغَيْرِ أَلف وَلَامٍ. ودُجَيل: نَهْرٌ صَغِيرٌ مُتَشَعِّبٌ مِنْ دِجْلة. ودَجَلَ الرجلُ وسَرَج، وَهُوَ دَجَّال: كَذَب، وَهُوَ مِنْ ذَلِكَ لأَن الْكَذِبَ تَغْطِيَةٌ، وَبَيْنَهُمْ دَوْجَلَة وهَوْجَلة ودَوْجَرة وسَرْوَجة: وَهُوَ كَلَامٌ يُتَناقل وَنَاسٌ مُخْتَلِفُونَ.

والدَّاجِل: المُمَوِّه الكَذَّاب، وَبِهِ سُمِّيَ الدَّجَّال. والدَّجَّال: هُوَ الْمَسِيحُ الْكَذَّابُ، وإِنما دَجْلُه سِحْره وكَذِبُه. ابْنُ سِيدَهْ: الْمَسِيحُ الدَّجَّال رَجُلٌ مِنْ يَهُود يَخْرُجُ فِي آخِرِ هَذِهِ الأُمة، سُمِّيَ بِذَلِكَ لأَنه يَدْجُل الحَقَّ بِالْبَاطِلِ، وَقِيلَ: بَلْ لأَنه يُغَطِّي الأَرض بِكَثْرَةِ جُمُوعِهِ، وَقِيلَ: لأَنه يُغَطِّي عَلَى النَّاسِ بِكُفْرِهِ، وَقِيلَ: لأَنه يدَّعي الرُّبُوبِيَّةَ، سُمِّيَ بِذَلِكَ لِكَذِبِهِ، وَكُلُّ هَذِهِ الْمَعَانِي متقارِب؛ قَالَ ابْنُ خَالَوَيْهِ: لَيْسَ أَحد فَسَّر الدَّجَّال أَحسن مِنْ تَفْسِيرِ أَبي عَمْرٍو قَالَ: الدَّجَّال المُمَوِّه، يقال: دَجَلْت السيفَ مَوَّهته وطَلَيته بِمَاءِ الذَّهَبِ، قَالَ: وَلَيْسَ أَحد جَمَعه إِلا مَالِكُ بْنُ أَنَس فِي قَوْلِهِ هَؤُلَاءِ الدَّجَاجِلَة؛ ورأَيت هُنَا حَاشِيَةً قَالَ: صَوَابُهُ أَن يَقُولَ لَمْ يَجْمَعْهُ عَلَى دَجَاجِلَة إِلا مَالِكُ بْنُ أَنس، إِذ قَدْ جَمَعَهُ النبي، صلى الله عليه وَسَلَّمَ، فِي حَدِيثِهِ الصَّحِيحِ فَقَالَ: يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ دَجَّالُون أَي كَذَّابون مُمَوِّهون، وَقَالَ: إِنَّ بَيْنَ يَدَي السَّاعَةِ دَجَّالِين كَذَّابين فَاحْذَرُوهُمْ. وَقَدْ تَكَرَّرَ ذِكْرُ الدَّجَّال فِي الْحَدِيثِ، وَهُوَ الَّذِي يَظْهَرُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ يَدَّعي الإِلهيَّة؛ وفَعَّال مِنْ أَبنية الْمُبَالَغَةِ أَي يَكْثُرُ مِنْهُ الْكَذِبُ وَالتَّلْبِيسُ. الأَزهري: كُلُّ كَذَّاب فَهُوَ دَجَّال، وَجَمْعُهُ دَجَّالون، وَقِيلَ: سُمِّي بِذَلِكَ لأَنه يَسْتُرُ الْحَقَّ بِكَذِبِهِ. والدَّجَّال والدَّجَّالَة: الرُّفقة الْعَظِيمَةُ. ورُفْقة دَجَّالَة: عَظِيمَةٌ تُغَطِّي الأَرض بِكَثْرَةِ أَهلها، وَقِيلَ: هِيَ الرُّفْقة تَحْمِلُ الْمَتَاعَ لِلتِّجَارَةِ؛ وأَنشد:

دَجَّالة مِنْ أَعظم الرِّفاق

وكُلُّ شَيْءٍ مَوَّهْته بماءٍ ذهبٍ وَغَيْرِهِ فَقَدَ دَجَّلته. والدَّجَّال: الذَّهَبُ، وَقِيلَ: مَاءُ الذَّهَبِ؛ حَكَاهُ كُرَاعٌ وأَنشد:

ووَقْع صَفَائِحَ مَخْشوبةٍ ... عَلَيْهَا يَدُ الدَّهْرِ دَجَّالها

وَهُوَ اسْمٌ كالقَذَّاف والجَبَّان؛ وَقَالَ النَّابِغَةُ الْجَعْدِيُّ:

ثُمَّ نَزَلْنا وكَسَّرْنا الرِّماحَ، و ... جَرْرَدْنا صَفِيحاً كَسَتْه الرُّومُ دَجَّالا

ودَجَّلَ الشيءَ بالذَّهَب. التَّهْذِيبُ: يُقَالُ لِمَاءِ الذَّهَبِ دَجَّال وَبِهِ شُبِّه الدَّجَّال لأَنه يُظْهِر خِلَافَ مَا يُضْمِر؛ قَالَ أَبو الْعَبَّاسِ: سُمِّي الدَّجَّال دَجَّالًا لِضَرْبِهِ فِي الأَرض وَقَطْعِهِ أَكثر نَوَاحِيهَا، وَيُقَالُ: قَدْ دَجَلَ الرجلُ إِذا فَعَلَ ذَلِكَ. قَالَ: وَقَالَ مَرَّةً أُخرى سُمِّي دَجَّالًا لِتَمْوِيهِهِ عَلَى النَّاسِ وَتَلْبِيسِهِ وَتَزْيِينِهِ الْبَاطِلَ، يُقَالُ: قَدْ دَجَلَ إِذا مَوَّه ولَبَّس، وَفِي الْحَدِيثِ: أَن أَبا بَكْرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، خَطَب فاطمةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، إِلى سَيِّدِنَا رَسُولِ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: إِني وَعَدْتُها لِعَلِيٍّ ولستُ بدَجَّال، أَي بخَدَّاع، وَلَا مُلَبِّس عَلَيْكَ أَمرَك. وأَصل الدَّجْلِ: الخَلْطُ؛ يُقَالُ: دَجَلَ إِذا لَبَّس ومَوَّه. ودَجَلَ الرجلُ المرأَةَ ودَجَاها إِذا جَامَعَهَا، وَهُوَ الدَّجْلُ والدَّجْوُ، وَاللَّهُ أَعلم.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=4081889598528269&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3

Thursday, 10 December 2020

Asal Perkataan Rakaat

Ia bawah punca perkataan Rokaʿa (رَكَعَ). Ia bermaksud al-Kẖuḍūʿ (الْخُضُوعُ), iaitu tunduk. 

Ia juga bermaksud Inḥanā (انْحَنَى), iaitu membongkok.

Ia juga bermaksud Iftaqoro Baʿda Ġhinan Wa Inḥaṭṭot Ḥāluh (افْتَقَرَ بَعْدَ غِنًى وَانْحَطَّتْ حَالُهُ), iaitu menjadi papa kedana setelah kaya dan merosot keadaannya.

Ia juga membawa makna Kabā Wa ʿAṯsaro (كَبَا وَعَثَرَ), iaitu jatuh tersungkur.

Arab Jahiliyyah memanggil orang yang Rōkiʿ(رَاكِعٌ) sebagai orang yang Ḥanīf (حَنِيفٌ) apabila dia tidak pernah menyembah berhala.

Rokʿah (رَكْعَةً) juga bermakna al-Huwiyy Fī al-Arḍ (الْهُوِيُّ فِي الْأَرْضِ), iaitu kembara di bumi.

Dari segi syarak atau jika ditelusuri perbahasan fiqh, perkataan Rokʿah (رَكْعَةً) boleh membawa dua makna. Iaitu sekali rukuk dalam satu rakaat solat atau ia membawa makna satu rakaat secara keseluruhan yang meliputi sekali berdiri, sekali rukuk dan dua sujud.

Jamaknya adalah Rokʿāt (رَكْعَاتٌ) atau Rokaʿāt (رَكَعَاتٌ).

Rujukan : Lisān al-ʿArob karya Ibn Manẓūr

ركع: الرُّكوع: الخُضوع؛ عَنْ ثَعْلَبٍ. رَكع يَرْكَع رَكْعاً ورُكُوعاً: طَأْطأَ رأْسَه. وكلُّ قَوْمة يَتْلُوهَا الرُّكُوعُ والسجْدتان مِنَ الصَّلَوَاتِ، فهِي رَكْعة؛ قَالَ:

وأُفْلِتَ حاجِبٌ فَوْتَ العَوالي، ... عَلَى شَقّاء تَرْكَعُ فِي الظِّرابِ

وَيُقَالُ: رَكع المُصلّي رَكْعَةً وَرَكْعَتَيْنِ وَثَلَاثَ رَكعات، وأَما الرُّكوع فَهُوَ أَن يَخْفِض الْمُصَلِّي رأْسه بَعْدَ القَوْمة الَّتِي فِيهَا القِراءة حَتّى يَطْمَئِنَّ ظَهْرُهُ رَاكِعًا؛ قَالَ لَبِيدٌ:

أَدِبُّ كأَنِّي كُلَّما قُمْتُ راكِع

فالرّاكِعُ: الْمُنْحَنِي فِي قَوْلِ لَبِيدٍ. وكلُّ شَيْءٍ يَنْكَبُّ لِوَجْهِهِ فَتَمسُّ ركبتُه الأَرضَ أَو لَا تَمَسُّهَا بَعْدَ أَن يَخْفِضَ رأْسه، فَهُوَ رَاكِعٌ. وَفِي حَدِيثِ عَلِيٍّ، كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ، قَالَ: نَهاني أَن أَقرأَ وأَنا رَاكِعٌ أَو سَاجِدٌ ؛ قَالَ الْخَطَّابِيُّ: لَمَّا كَانَ الرُّكُوعُ وَالسُّجُودُ، وَهُمَا غَايَةُ الذُّلِّ والخُضوع، مَخْصُوصَيْنِ بِالذِّكْرِ وَالتَّسْبِيحِ نَهَاهُ عَنِ الْقِرَاءَةِ فِيهِمَا كأَنه كَرِه أَن يَجْمَعَ بَيْنَ كَلَامِ اللَّهِ تَعَالَى وَكَلَامِ النَّاسِ فِي مَوْطِن وَاحِدٍ فَيَكُونَا عَلَى السَّواء فِي المَحَلِّ والمَوْقِع؛ وَجَمْعُ الرَّاكِعِ رُكَّع ورُكُوع، وَكَانَتِ الْعَرَبُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تُسَمِّي الحَنِيف رَاكِعًا إِذا لَمْ يَعْبُد الأَوثان وَتَقُولُ: رَكَع إِلى اللَّهِ؛ وَمِنْهُ قَوْلُ الشَّاعِرِ:

إِلى رَبِّه رَبِّ البَرِيّةِ راكِع

وَيُقَالُ: ركَع الرَّجُلُ إِذا افْتَقَرَ بَعْدَ غِنًى وانْحَطَّت حالُه؛ وَقَالَ:

وَلَا تُهِينَ الفَقِيرَ، عَلَّكَ أَن ... تركَعَ يَوْماً، والدهْرُ قَدْ رَفَعَهْ

أَراد وَلَا تُهِينَن فَجَعَلَ النُّونَ أَلفاً سَاكِنَةً فَاسْتَقْبَلَهَا سَاكِنٌ آخَرُ فَسَقَطَتْ. والرُّكوع: الِانْحِنَاءُ، وَمِنْهُ رُكوع الصَّلَاةِ، وركَع الشيخُ: انْحَنَى مِنَ الكِبَر، والرَّكْعةُ: الهُوِيُّ فِي الأَرض، يَمَانِيَةٌ. قَالَ ابْنُ بَرِّيٍّ: وَيُقَالُ ركَع أَي كَبا وعَثَر؛ قَالَ الشَّاعِرُ:

وأُفلت حَاجِبٌ فَوْتَ العَوالي

وأَورد البيت

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=4054172067966689&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3

Tuesday, 8 December 2020

Maksud Najīb

Maksud Najīb (نَجِيب) :

a) Nabīl Fāḍil Karīm (نَبِيلٌ فَاضِلٌ كَرِيمٌ), iaitu mulia, paramarta lagi terala.

b) Ḏzakiyy Faṭin (ذَكِيٌّ فَطِنٌ), iaitu bijak bestari.

c) Jika disebutkan Nāqoh Najībah (نَاقَةٌ نَجِيبَةٌ), ia bermaksud Qowiyyah Kẖofīfah (قَوِيَّةٌ وَخَفِيفَةٌ), iaitu unta yang kuat lagi ringan.

d) Jika ada an-Najīb (النَّجِيبُ) dari kelompok kuda, ia bermaksud al-Karīm al-ʿAtīq (الْكَرِيمُ الْعَتِيقُ), iaitu yang bagus.

Rujukan : Almaany Online Dictionary

https://www.facebook.com/photo?fbid=4051099508273945&set=a.344595828924350

Wednesday, 25 November 2020

Maksud "Asyraf"

Jika ia adalah Ism at-Tafḍīl dari perkataan Šharufa (شَرُفَ) yang bermaksud ʿAlat Manzilatuh (عَلَتْ مَنْزِلَتُهُّ), ia adalah yang paling tinggi kedudukannya.

Jika ia dari fiʿl māḍī (past tense) pada perkataan Ašrofa (أَشْرَفَ), ia bermaksud :

a) Jika atas makna fi'l lāzim (kata kerja tidak transitif) ʿAlā Wa Irtafaʿa (عَلَا وَارْتَفَعَ), iaitu berada di atas

Jika Ašhrofa (أَشْرَفَ) + ʿAlā (عَلَى), ia bermaksud :

b) Iṭṭolaʿa Min Fawqu (اطَّلَعَ مِنْ فَوْقُ), iaitu melihat dari atas.

c) Tawallā Wa Taʿahhada (تَوَلَّا وتَعَهَّدَ), iaitu menyelia.

d) Qōroba (قَارَبَ), iaitu mendekati.

e) Ašhfaqo (أَشْفَقَ), iaitu mengasihi.

f) Jika Ašhrofa (أَشْرَفَ) + Li (لِ), ia bermaksud Amkana (أَمْكَنَ), iaitu boleh (sesuatu untuk seseorang)

g) Jika atas makna fiʿl mutaʿaddī (kata kerja transitif), ia bermakna ʿAlāhā (عَلَاهَا), iaitu menaiki.

Rujukan : Al-Muʿjam al-Wasīṭ

https://www.facebook.com/photo?fbid=4015803318470231&set=a.3168297873220784



Friday, 22 May 2020

Pembetulan Terhadap Penulisan Yang Menyatakan Ejaan Diyāna / Diāna (دِيَانًا / دِيَانَ) Tidak Ada Dalam Perkataan Arab

Penulisan Bonus : Maksud Dayyan, Natasya, Diyanah dan Dayana.

Ada sahabat saya memperlihatkan penulisan ini kepada saya tentang perbincangan nama Diana. Boleh kira semuanya betul kecuali bahagian Diyāna (دِيَانًا / دِيَانَ) yang seolah-olah ia tidak ada dasar dalam bahasa Arab.


Sebenarnya, kalau kita buka kamus al-Muʿjam al-Wasīṭ, terang-terang ia wujud. Ia adalah maṣdar (gerund) kepada Dāyana - Yudāyinu (دَايَنَ - يُدَايِنُ) dengan ejaan (دِيَانًا). Ia bermaksud :

(a) ʿĀmalahu Bi ad-Dayn Fa Aʿṭōhu Bi ad-Dayn Wa Akhoza Bi Dayn (عَامَلَهُ بِالدَّيْنِ فَأَعْطَاهُ بِالدَّيْنِ وَأَخَذَ بِدَيْنٍ), iaitu melakukan hutang (dengan seseorang).

(b) Jāzā (جَازَى), iaitu membalas (seseorang).

(c) Hākama (حَاكَمَ), iaitu mengheret (seseorang) ke mahkamah.

Jika ia ada asas daripada bahasa Arab dan ia bermaksud yang baik, maka tidak ada apa-apa masalah lagi. Jadi, tidak perlu tukar nama atau sebutan.

Mungkin sahaja kekhilafan penulis adalah kerana hanya merujuk kepada Dāna - Yadīnu (دَانَ - يَدِينُ), tetapi tidak merujuk kepada fiʿel ṯsulātṣiyy mazīd. Malah, mungkin sekali kamus yang penulis rujuk hanya memaparkan maṣdar "mudāyanah" (مُدَايَنَة) untuk perkataan Dāyana - Yudāyinu (دَايَنَ - يُدَايِنُ). Tidak seperti al-Muʿjam al-Wasīṭ yang memaparkan "mudāyanah" (مُدَايَنَة) dan Diyāna (دِيَانًا).

Allahu Aʿlam. Semoga Allah memaafkan kesilapannya dan memanfaatkan penulisannya.

Sebagai ilmu tambahan untuk menambahkan manfaat daripada penulisan tersebut, saya kongsi beberapa tambahan makna yang dikemukakan dalam penulisan ini.

1. Maksud ad-Dayyān (الدَّيَّان) menurut Lisān al-ʿArob :

(a) al-Ḥākim Wa al-Qōḍī (الحَاكِمُ القَاضِي), iaitu pemerintah dan hakim

(b) al-Qohhār (القَهَّارُ), iaitu penakluk tanpa tandingan

(c) as-Sāʾis (السَّائِس), iaitu pemimpin.

2.  Maksud Diyānah (دِيَانَةٌ). Ia adalah maṣdar kepada Dāna - Yadīnu (دَانَ - يَدِينُ)

(a) Khodoʿa Wa Ḏzalla (خَضَعَ وَذَلَّ), iaitu tunduk

(b) Aṭōʿa (أَطَاعَ), iaitu taat

(c) Iqtaṣṣo (اقْتَصَّ), iaitu menjejaki (seseorang / sesuatu)

(d) Ittakhoḏzahu Dīnan Wa Taʿabbada Bihi (اتَّخَذَهُ دِينًا وَتَعَبَّدَ بِهِ), iaitu menjadikan (sesuatu) sebagai agama.

(e) Iqtaroḍo (اقْتَرَضَ), iaitu meminjam / berhutang

(f) Kaṯsuro Daynahu (كَثُرَ دَيْنَهُ), iaitu menjadi banyak hutangnya

(g) Iʿtāda Khoyron Aw Syarron (اعْتَادَ خَيْرًا أَوْ شَرًّا), iaitu membiasakan yang baik atau buruk

(h) Akhḍoʿa Wa Aḏzalla (أَخْضَعَ وَأَذَلَّ), iaitu menundukkan (sesuatu / seseorang)

(i) Jāzā (جَازَى), iaitu membalas (seseorang)

(j) Aḥsana Ilayhi (أَحْسَنَ إِلَيْهِ), iaitu berbuat baik (kepada seseorang)

(k) Sāsa (سَاسَ), iaitu memimpin

(l) Malaka (مَلَكَ), iaitu memiliki (seseorang / sesuatu)

(m) Khodama (خَدَمَ), iaitu berkhidmat

(n) Ḥamalahu ʿAlā Ma- Yakrohu (حَمَلَهُ عَلَى مَا يَكْرَهُ), iaitu memikul (sesuatu) yang dia benci

(o) Ḥāsaba (حَاسَبَ), iaitu berbincang tentang kiraan (dengan seseorang)

(p) Aqroḍo (أَقْرَضَ), iaitu memberi hutang.

3. Natasya (نَتَشَ). Fiʿel Māḍī (past tense) yang bermaksud :

(a) Istakhroja (اسْتَخْرَجَ), iaitu mengeluar-singkirkan (duri dan sebagainya)

(b) Natafa (نَتَفَ), iaitu mencabut (rambut, rumput dan sebagainya)

(c) Jaḏzabahu Qorṣon Wa Nahsyan (جَذَبَهُ قَرْصًا وَنَهْشًا), iaitu membelah (daging dan sebagainya) dengan mencubit

(d) ʿĀba Sirron (عَابَ سِرًّا), iaitu mengaibkan (seseorang) secara rahsia

(e) Dafaʿa Wa Naḥḥā (دَفَعَه وَنَحَّى), iaitu menolak-singkirkan

(f) Ḍoroba (ضَرَبَ), iaitu memukul

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3478308858886349&set=a.344595828924350&type=3&theater

Thursday, 30 April 2020

Maksud Aqua Dari Sudut Etimologi Arab


Ada dua ejaan. Pertama, Aqwā (أَقْوَى). Ia dilihat dari tiga sudut. Pertama, jika ia diambil kira dari makna ism at-Tafḍīl (superlative comparative noun) (darjah penghabisan), ia bermaksud paling kuat atau terkuat.

Kedua, jika dari sudut fi'el muḍōriʿ (present tense) yang pelakunya adalah "aku/saya", maka ia bermaksud :

(a) Kuntu Dzā Ṭōqotin ʿAlā al-ʿAmal (كُنْتُ ذَا طَاقَةٍ عَلَى الْعَمَلِ), iaitu aku memiliki kemampuan untuk melakukan sesuatu

(b) Juʿtu Jūʿan Syadīdan (جُعْتُ جُوعًا شَدِيدًا), iaitu aku kelaparan yang amat.

Ketiga, jika dari sudut fiʿel māḍī (past tense) untuk tsulātsiyy mazīd (tiga huruf tertambah), maka ia bermaksud :

(a) Iftaqoro (افْتَقَرَ), iaitu menjadi miskin

(b) Nazala Bi al-Qafr (نَزَلَ بِالْقَفْرِ), iaitu singgah di gurun gersang yang tidak berpenghuni

(c) Nafida Ṭoʿāmuh Wa Faniya Zāduhu (نَفِدَ طَعَامُهُ وَفَنِيَ زَادُهُ), iaitu habis bekalan dan makanannya.

(d) Kholā (خلا), iaitu menjadi kosong

(e) Akhlā (أَخْلَى), iaitu mengosongkan

(f) Jaʿala Baʿḍō Quwāhu Aglaẓho Min Baʿḍin (جَعَلَ بَعْضَ قُوَاُه أَغلَظَ مِنْ بَعْضٍ), iaitu memintal.

(g) Kholafa Ḥarokah ar-Rowiyy al-Mutlaq Bi Kasrin Wa Ḍommin (خَالَفَ بَيْنَ حَرَكَةِ الرَّوِيِّ الْمُطْلَقِ بِكَسْرٍ وَضَمٍّ), iaitu penyair melakukan percanggahan rima akhir mutlaq pada baris bawah dan baris depan.

Ejaan kedua adalah Akwā (أَكْوَى). Fi'el muḍōriʿ (present tense) yang pelakunya adalah "aku/saya", ia bermaksud :

(a) Amarortu ʿAlayh al-Mikwāh Li Uzīla Taṯsanniyātih (أَمْرَرْتُ عَلَيْهِ الْمِكْوَاةَ لِأُزِيلَ تَثَنِّيَاتِهِ), iaitu aku menseterika (baju/pakaian)

(b) Uḥriqtu Ḥadīdah Ḥāmiyah (أُحْرِقْتُ بِحَدِيدَةٍ حَامِيَةٍ), iaitu aku menyelomot (seseorang)

(c) Uḥriqtu (أُحْرِقْتُ), iaitu aku membakar (seuatu)

(d) Ladaghtu (لَدَغْتُ), iaitu aku menyengat (seseorang atau sesuatu)

(e) Jika disebut Akwā Bi ʿAynī (أَكْوَى بِعَيْنِي), ia bermaksud Aḥadadtu an-Naẓor (أَحْدَدْتُ النَّظَرَ), iaitu aku memandang tajam (terhadap seseorang)

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3419172868133282&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3&theater

Thursday, 23 April 2020

Maksud "Razi" (رَازِيّ).

Perkataan Rāziy adalah nisbah kepada bandar ar-Roy (الرَّيّ) atau dikenali bandar Shahr-e-Ray atau Ray atau Rey yang merupakan salah satu negeri besar di Daylam (دَيْلَم) atau Dailam, Deylam, Deilam, Daylamites, Dailamites yang terletak di Iran.

Orang Arab menambah huruf Zay kerana untuk meringankan sebutan. Maksudnya, pada asalnya, jika kita ingin menisbahkan seseorang kepada kepada Ray seperti penduduk Ray, maka kita akan menyebutkan ar-Royawiyy (الرَّيَوِيُّ). Namun, bagi orang Arab, penyebutan seperti ini sangat berat di lidah mereka. Maka, ditambahkan huruf Zay yang akhirnya menjadi Rōziy hanya untuk memudahkan sebutan.

Orang Arab menambah huruf Alif selepas huruf Ro adalah semata-mata untuk memfathahkan (membaris ataskan) huruf Ro. Itu sahaja.

Rujukan : Al-Ansāb karya as-Samʿāniy

Gambar : Abu Bakr ar-Rāziy. Salah seorang tokoh Muslim dalam perubatan, fizik, kimia dan pelbagai bidang yang lain.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3408779672505935&set=a.3168297873220784&type=3&theater



Sunday, 12 April 2020

Makna Muhātir (مُهَاتِر).


Ia adalah Ism al-Fāʿil (active principle) dari perkataan Hātaro - Yuhātiru (هَاتَرَ - يُهَاتِرُ) yang bermaksud "memaki dan mencerca dengan kata-kata yang buruk lagi batil".

Rujukan : Almaany Online Dictionary

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3222575057793065&set=a.3168297873220784&type=3&theater

The Meaning Of Al-Muhaymin (المُهَيْمِنُ)


Ism al-Fāʿil (active participle) from the verb word Haymana (هَيْمَنَ). It means :

(a) If praying Muslim is Haymana, they say "Amin"

هَيْمَنَ الْمُصَلِّي : قَالَ آمِينَ

(b) If the bird or winged creature is Haymana, it flapping its wings

هَيْمَنَ الطَّائِرُ عَلَى فِرَاخِهِ : رَفْرَفَ

(c) If someone is Haymana over something, he superintend** something.

سيطر عليه وراقَبه وحفِظَه

So, if you refer to Allah, then He is The Foremost Superintendent.

Some linguistic scholar said al-Muhaymin is asy-Syāhid, which is The Foremost Witness. Also, He is keeping the other from fear.

المُهَيْمِنُ والمُهَيْمَنُ : اسم من أَسماء الله تعالى في الكتب القديمة. وفي التنزيل : ومُهَيْمِناً عليه ؛ قال بعضهم : معناه الشاهد يعني وشاهِداً عليه . والمُهَيْمِنُ : الشاهد ، وهو من آمن غيرَه من الخوف

Abu Maʿsyar said al-Muhaymin is the trusted keeper. Some said the governer of His creation.

وقيل : القائم بأمور الخلق..... وقال أبو معشر ومهيمنا عليه معناه وقبانا عليه

Reference :

(a) Almaany Online Dictionary
(b) Lisān al-ʿArob

**The original meaning is controlling, observing and guarding it. I think the "superintend" is constituting the overall meaning for this. Superintend means :

-to undertake the direction or supervision (of); manage [Collins : In BiritshEnglish]

-to be in charge of an activity or job and to check that it is done correctly [Macmillan]

-to have or exercise the charge and oversight of : DIRECT [Merriam-Webster]

Maksud al-ʿIzzah (العِزَّةُ)

1) Sudut makna dari maṣdar (gerund) dari perkataan ʿAzza - Yaʿizzu (عَزَّ - يَعِزُّ), ia bermaksud :

(a) Qowiya Wa Bariʾa Min aḏz-Ḏzull (قَوِيَ وَبَرِئَ مِنَ الذُّلِّ), iaitu menjadi kuat dan bebas dari kehinaan.

(b) Karuma ʿAlayhi (كَرُمَ عَلَيْهِ), iaitu bermurah hati terhadap seseorang.

(c) Qolla Falā Yakādu Yūjadu (قَلَّ فَلَا يَكَادُ يُوجَدُ), iaitu sedikitnya (sesuatu) yang hampir-hampir tidak ada.

(d) Sāla (سَالَ), iaitu mengalir (air).

(e) Isytadda (اشْتَدَّ), iaitu bersangatan. Jika dikatakan Isyatadda ʿAlyya An Afʿalahu (اشْتَدَّ عَلَيَّ أَنْ أَفْعَلَهُ) , iaitu sukar untuk aku melakukannya.

(f) Gholaba Wa Qoharo (غَلَبَ وَقَهَرَ), iaitu menewaskan (seseorang atau sesuatu).

2) Sudut makna dari Ism al-Jāmid (non-derivative noun).

(a) Al-Quwwah Wa al-Gholabah (الْقُوَّةُ وَالْغَلَبَةُ), iaitu keperkasaan.

(b) Al-Ḥamiyyah Wa al-Anafah (الْحَمِيَّةُ وَالْأَنَفَةُ), iaitu bongkak.

Rujukan :

a) Almaany Online Dictionary
b) Al-Muʿjam al-Wasīṭ

Mari Belajar Bahasa Arab - QORONA (قَرَنَ)

Mengikut sebutan ini, ia boleh dilihat kepada empat kategori untuk menentukan maknanya :

(1) Past tense untuk tiga huruf [Al-fiʿl Al-Māḍi Aṯ-Ṯulāṯiyy Mujarrod]

a) Qorona anak, ia bermaksud Ḍorobahu ʿAlā Qornay ar-Raʾs (ضَرَبَهُ عَلَى قَرْنَيْ رَأْسِهِ), iaitu memukul anak di dua tepi kepala

b) Qorona / Qorona + Bayna (بين), Jamaʿa (جَمَعَ بَيْنَ) maksud asalnya adalah menggabungkan / menyambungkan / mencantumkan dua benda. Namun, ia boleh membawa makna yang mengikut konteks kesesuaian ayat

(i) Jika Qorona antara dua pasangan, ia bermaksud mengahwinkan. [قرَن بين الزوجين زوّجهما، جمع بينهما بالعقد]

(ii) Jika Qorona antara perkataan dan amalan, ia bermaksud mengharmonikan (yang ini mengikut istilah usul fiqh) [قَرَن بين القول والعمل/ قرَن القولَ بالعمل :جمع بينهما].

(iii) Jika Qorona antara dua perbuatan, ia bermaksud melaksanakan kedua-duanya. [قرن بين عملين: أدَّاهما معًا]

(iv) Jika Qorona antara haji dan umrah, ia bermaksud melaksanakan haji Qiran, iaitu melaksanakan haji dan umrah sekaligus. [قرَنَ بين الحجِّ والعمرةِ/ قرَنَ الحجَّ بالعمرةِ: وصلهما، جمع بينهما في الإحرام]

(v) Jika Qorona dua unta, ia bermaksud mengikat kedua-duanya dengan satu tali [قرن البعرين: جمعهما في حبل واحد]

c) Qorona sesuatu + Ilā (إِلَى) sesuatu, ia bermaksud menghubungkan / mencantumkan sesuatu dengan sesuatu. [قرَن الشّيءَ إلى الشّيء: وصله وشدَّه إليه]

(2) Past Tense untuk tiga huruf tertambah [Al-Fiʿl Al-Māḍī Aṯ-Ṯulāṯiyy Al-Mazīd], iaitu Qōrona (قَارَنَ).

(a) Ia bermaksud Rōfaqo (رَافَقَ), iaitu menemani seseorang.

(b) Qōrona + Bayna, ia bermaksud :

(i) Qōbala Bayna (قَابَلَ بَيْنَ), iaitu membandingkan (dua benda)

(ii) Jika Qōrona antara dua pasangan, ia bermaksud mengahwinkan kedua-duanya [قَارَنَ بَيْنَ الزَّوْجَيْنِ قِرَاناً : جَمَعَ بَيْنَهُمَا].

(iii) Jika Qōrona antara orang ramai, ia bermaksud menjadikan mereka sama [قَارَنَ بَيْنَ النَّاسِ : سَوَّى بَيْنَهُمْ].

(c) Qōrona sesuatu + Ilā (إِلَى) sesuatu, ia bermaksud membandingkan sesuatu dengan sesuatu [قارن الشّيءَ بالشّيء/ قارن بين الشّيء والشّيء: وازنه به، قابل بينهما، وازن بينهما ، نظر في التشابه والاختلاف].

(3) Gerund (maṣdar) kepada Qorina - Yaqronu (قرن - يقرن). Ia bermaksud

(a) Qorona setiap makhluk yang bertanduk, ia bermaksud memanjang dua tanduknya [قرِن كلُّ ذي قرن: طال قرناه]

(b) Seseorang itu qorona, ia bermaksud jambang kiri dan kanannya bersambung kedua-duanya

(4) Nonderivative noun (Ism al-Jāmid)

(a) Ia bermaksud al-al-Ḥabl Yuqronu Bihi al-Baʿīrōn (الحَبْلُ يُقرَن بِهِ الْبَعِيرَانِ), iaitu tali yang dua unta diikat dengannya

(b) Ia bermaksud al-Baʿīr al-Maqrūn Bi Ākhōra (الْبَعِيرُ الْمَقْرُونُ بِآخَرَ), iaitu unta yang diikat bersama unta yang lain.

Bunyi terdekat seperti "Qorn" yang bermaksud kurun, tanduk, pemimpin, hujung sesuatu, puncak sesuatu, sesungut atau "Qirn" atau yang lain tidak dimasukkan dalam penulisan ini.

Rujukan :

(a) Almaany Online Dictionary
(b) al-Muʿjam al-Wasīṭ
(c) Lisān al-ʿArob



P/S : Gambar sekadar hiasan. Tapi, kalau nak buat perbandingan sendiri, dipersilakan.

Nota : Qif (قِفْ), fiʿl al-Amr kepada Waqofa (وَقَفَ) yang bermaksud "stop! / berhenti!" adalah benar.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3342499322467304&set=pb.100001218067654.-2207520000..&type=3&theater

Saturday, 11 April 2020

Makna Sajjād.

(a) Orang yang banyak bersujud

(b) Katil yang diperbuat daripada jahitan bulu bebiri yang diwarnakan atau jahitan kain yang mempunyai design yang pelbagai.

Rujukan : Almaany Online Dictionary

Makna "Iqbāl" Dan "Haikal"

Maksud nama Iqbal dan Haikal

The Meaning Of "Firdaus"

Firdaus (فِردَوس). Is one of the name of Heaven.

Ever wonder why this name is choosen as one of its name?

Its name is after this two meaning :

a) Garden constituting all kind of gardens. It likes the Botanical Garden or Cameron Highland which having variety of garden.

البستانُ الجامعُ لكلِّ ما يكونُ في البساتين

b) Lush Valley

الوادي الخصيبُ

So, if you ask the name’s meaning for Firdaus, this is my answer to you.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=124272302371777&set=pb.100043670240307.-2207520000..&type=3&theater

image

ʿAzāzīl (عزازيل) and Iblīs (إبليس)

ʿAzāzīl is the real name for the Iblīs, while the Iblīs is his appellation.

He is called as “Iblīs” as to his giving up on Allah’s blessing.

If you ask what is the meaning for ʿAzāzīl, then i am sorry, i could not find anything regarding that in the aged dictionary.

Is Iblīs is the name of Arab or not? There were disagreement of opinion for this matter. Among of the linguistic scholar said that it is, but it had no inflection for that, while another opinion state that it is not.



Reference :

a) Muʿjam Dīwān al-Adab :

سُمِّي إبْليسُ لأنه أَبْلَسَ من رَحْمَة الْله، أَي: يَئِس، واسمُه عَزازيل

b) Aṣ-Ṣiḥāḥ Tāj al-Luġhoh wa Ṣiḥāḥ al-ʿArobiyyah :

أَبْلَسَ من رحمة الله، أي يَئِسَ. ومنه سمِّي إبْليسُ، وكان اسمه عَزازِيلُ.

c) Šams al-ʿUlūm wa Dawāʾ Kalām al-ʿArob Min al-Kulūm :

قال أبو عبيدة: سمّي إِبْلِيسَ لأنه أبلس من رحمة الله أي يئس، وهو اسم عربي لم ينصرف لأنه لا نظير له، ويقال: إِن اسمه عَزَازِيل. وقال غيره: هو اسم أعجمي، ولذلك لم ينصرف.

d) Mukẖtār aṣ-Ṣiḥāḥ :

ب ل س: (أَبْلَسَ) مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ أَيْ يَئِسَ، وَمِنْهُ سُمِّيَ (إِبْلِيسُ) وَكَانَ اسْمُهُ عَزَازِيلَ.

e) Tāj al-ʿUrūs :

مِنْهُ اشتقاقُ إبْليس لَعَنَه اللهُ لأنّه يَئِسَ من رحمةِ الله ونَدِمَ، وَكَانَ اسمُه من قَبْلُ عَزازِيلَ، أَو هُوَ أعجمِيٌّ مَعْرِفةٌ، وَلذَا لم يُصرَف

f) Lisān aḷ-ʿArob :

وأَبْلَسَ مِنْ رَحْمَةِ اللَّه أَي يَئِسَ ونَدِمَ، وَمِنْهُ سُمِّيَ إِبْلِيسُ وَكَانَ اسْمُهُ عزازيلَ

g) Muntakẖob Min Ṣiḥāḥ al-Jawhariy :

أَبْلَسَ من رحمة الله، أي يَئِسَ. ومنه سمِّي إبْليسُ، وكان اسمه عَزازِيلُ.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=123502839115390&set=pb.100043670240307.-2207520000..&type=3&theater